W jaki sposób zostać tłumaczem – poradnik

Praca tłumacza nie jest dla wszystkich i nie każdy może zostać tłumaczem.
Przemyśl dobrze, czy pasują ci długie godziny spędzone przed pecetem, mozolne sprawdzanie własnej pracy po raz tysięczny z kolei, szukanie odpowiednika jednej wyłącznie frazy przez kilka godzin.

darmowy

Autor: PROXXON
Źródło: PROXXON
Profesja tłumacza jest na dodatek dosyć samotna, dlatego jeśli preferujesz towarzystwo ludzi a także cele jasne wskazane przez kogoś odgórnie, przemyśl jeszcze raz swą decyzję. Jeśli wszystko ci pasuje, świetnie, teraz będzie już łatwo.

Czy wiesz, gdzie jeszcze możesz przeczytać analogiczne materiały? Jeżeli nie, to kliknij na ten odnośnik i zerknij na treść znajdującego się w tamtym miejscu artykułu.

W tym momencie być może poniektórzy się obrażą, drudzy całkiem się nie zgodzą, jeszcze pozostali poczują się zmotywowani. Tłumaczem nie będzie każdy. Ponoć przeciętnie jedynie trzy osoby na 100 na roku filologii angielskiej zostaną tłumaczami , pozostali, jeśli będzie zajmować się tłumaczeniami jakiegokolwiek rodzaju, będzie to robić trochę prowizorycznie, dorywczo, nie do końca tak, jak praca tłumacza wygląda w rzeczywistości.

Będąc magistrem filologii (jakiejkolwiek) nie jesteś jeszcze tłumaczem. Praktycznie nawet nie jesteś blisko zostania tłumaczem, gdyż pracę w owym zawodzie możemy zacząć nie posiadając żadnego oficjalnego wykształcenia filologicznego. Właściwie olbrzymia ilość tłumaczy to osoby o konkretnej specjalizacji: inżynierowie, medycy, informatycy, a pewien znany tłumacz literacki to również dobry kardiolog.

Wykształcenie językowe będzie nadzwyczaj przydatne, lecz nie niezbędne, a im szybciej sobie to uświadomisz, tym szybciej pozbędziesz się niewłaściwego podejścia oraz łatwiej ci będzie zacząć pozyskiwanie zamówień. Dogłębna znajomość specjalności oraz rynku tłumaczeniowego jest fundamentalnym elementem pracy jeśli idzie o tłumaczenia – pamiętaj o tym.